Het werk van de vertaler is uiterst belangrijk en nooit een verantwoordelijke taak, omdat de vertaler de twee partijen de betekenis moet geven van het uiten van een drankje als een tweede. Het vereist dus niet zozeer om woord voor woord te herhalen zoals gezegd, maar eerder om de betekenis, inhoud en essentie van de verklaring over te brengen, en daarom is het een hogere. Zo'n vertaler heeft een groot belang in communicatie en begrip, maar ook in hun stoornissen.
Een van de soorten vertalingen is opeenvolgende interpretatie. Dus wat voor soort vertalingen zijn dat ook en wat zijn ze in hun specificiteit? Nou ja, dezelfde uitdrukking van het volk, de tolk luistert naar een meerderheid van de respondenten. Het kan aantekeningen maken en dat heeft alleen wat de spreker wil overbrengen. Als dit sluit een bepaald aspect van onze mening, de rol van de tolk is om het thema en het principe te sturen. Natuurlijk, zoals gezegd, het hoeft niet in staat zijn om consistente herhaling te leven. Het vereist het gevoel van actie, acties en plaatsen van expressie aanwezig. Na het herhalen van de spreker leidt zijn mening, opnieuw te verdelen in een aantal van de functies. En in feite, alles gaat gestaag door, totdat het gedrag of de verklaringen en antwoorden beller, en dat betekent in hun eigen taal, en zijn verklaring wordt gewist om te spelen en belangrijk persoon.
Dit type vertaling heeft zijn eigen eigenschappen en nadelen. Het kenmerk is waarschijnlijk dat het op regelmatige basis beweegt. Fragmenten van uitingen, maar deze stadia kunnen de concentratie en voorbereiding op spraak verstoren. Door delen van de tekst te vertalen, kun je gemakkelijk afgeleid raken, iets vergeten of gewoon uit de rennen. Iedereen kan alles zien en de communicatie wordt bewaard.